Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

I did it for both our sakes

  • 1 both

    bouƟ
    adjective, pronoun
    (the two; the one and the other: We both went; Both (the) men are dead; The men are both dead; Both are dead.) begge (to)
    begge
    I
    adv. \/bəʊθ\/
    bare i uttrykk
    both... and både... og
    II
    determ. \/bəʊθ\/
    begge, begge to
    both of us oss begge, begge (oss) to, både du og jeg, både deg og meg

    English-Norwegian dictionary > both

  • 2 beide

    both either (one), twee two
    voorbeelden:
    1   het is in ons beider belang it's in the interest of both of us
         in jullie beider belang for both your sakes
         een opvallend verschil tussen hun beide dochters a striking difference between their two daughters
         in beide gevallen in either case/both cases
         je kunt het op beide manieren doen you can do it either way/both ways
         ons beider vriend our mutual friend
         ze kunnen het beiden gedaan hebben either of them could have done it
         ze zijn beiden getrouwd they are both married, both (of them) are married
         wie van beiden kies je? which of the two do you choose?
         wij beiden both of us, the two of us
         één van beiden heeft het gedaan one of the two did it
         ze weten het geen van beiden neither of them knows
         geen van beide kandidaten neither candidate

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > beide

  • 3 skyld

    blame, debt, fault, guilt, guiltiness
    * * *
    (en)
    ( forseelse, fejl) fault ( fx it is not my fault);
    ( ansvar) blame ( for for, fx I am ready to take the blame for it),
    ( også = det at være skyldig) guilt ( fx find out where the guilt (el.
    blame) lies; prove his guilt);
    [ med vb:]
    [ bære skylden] be responsible;
    ( i fadervor) forgive us our trespasses;
    [ få skylden] get the blame;
    [ give én skylden for noget] put (el. lay) the blame for something on somebody, hold somebody responsible for something, blame somebody for something,
    T blame something on somebody;
    [ hvis er skylden? hvis skyld er det? hvor ligger skylden?] whose fault is it? who is to blame?
    [ skylden ligger hos ham] he is to blame, the blame is his,
    F the guilt lies with him;
    [ påtage sig skylden] take (el. bear) the blame, accept the blame;
    [ skyde skylden på én] put (el. lay) the blame on somebody;
    [ være skyld i] be the cause of, cause;
    [ det er hans skyld, han er skyld i det] he is to blame (for it), it is his fault;
    [ han er selv skyld i det] he has only himself to blame, it is his own fault;
    ( også) he has brought his troubles on himself;
    [ med præp:]
    [ for ens skyld] for somebody's sake, for the sake of somebody;
    ( af hensyn til) for the sake of something ( fx of the rhyme),
    ( på grund af) for ( fx marry somebody for his money);
    [ for begges skyld] for both their sakes;
    [ for min skyld] for my sake ( fx do it for my sake),
    (dvs jeg er da ligeglad) for all I care ( fx he can go hang for
    all I care);
    [ for min skyld gerne] I don't mind;
    [ uden skyld] blameless;
    [ han var uden skyld i ulykken] he did not cause the accident, he was in no way to blame for the accident;
    T the accident wasn't his fault;
    [ uden egen skyld] through no fault of one's own.

    Danish-English dictionary > skyld

  • 4 sake

    I noun

    for the sake of — um... (Gen.) willen

    for my etc. sake — um meinetwillen usw.; mir usw. zuliebe

    for your/its own sake — um deiner/seiner selbst willen

    for Christ's or God's or goodness' or Heaven's or (coll.) Pete's sake — um Gottes od. Himmels willen

    II noun
    (drink) Sake, der
    * * *
    [seik]
    - academic.ru/116227/for_the_sake_of">for the sake of
    * * *
    sake1
    [seɪk]
    n
    1. (purpose)
    for the \sake of sth [or for sth's \sake] um einer S. gen willen
    you're only arguing for the \sake of arguing du streitest dich nur um des Streitens willen
    for economy's \sake aus wirtschaftlichen Gründen
    for the \sake of peace um des [lieben] Friedens willen
    2. (benefit)
    for the \sake of sb [or for sb's \sake] jdm zuliebe
    please do it, for my \sake tu es bitte mir zuliebe
    I hope for both of our \sakes that you're right! ich hoffe für uns beide, dass du Recht hast
    to stay together for the \sake of the children der Kinder wegen zusammenbleiben
    3.
    for Christ's [or God's] \sake (pej! fam!) Himmelherrgott noch mal! pej sl
    for Christ's \sake, turn that music off! nun stell doch [in Gottes Namen] endlich diese Musik ab!
    for goodness [or heaven's] [or Pete's] [or pity's] \sake um Gottes [o Himmels] willen
    sake2, saki
    [ˈsɑ:ki]
    n Sake m
    * * *
    I [seɪk]
    n

    for the sake of... — um (+gen)... willen

    for your own sake —

    for your family's sake — um Ihrer Familie willen, Ihrer Familie wegen

    for the sake of your career/my health — wegen deiner Karriere/meiner Gesundheit, deiner Karriere/meiner Gesundheit zuliebe

    for heaven's or Christ's sake shut up (inf)nun halt doch endlich die Klappe (inf)

    for old times' sakein Erinnerung an alte Zeiten

    for the sake of those who... —

    for whose sake is the writer writing, his own or the public's? — für wen schreibt der Schriftsteller, (für) sich selbst oder den Leser?

    I did it just for the sake of having a new experience — ich habe es nur getan, um eine neue Erfahrung zu machen

    to talk for talking's sake — reden, nur damit etwas gesagt wird

    II ['sAːkɪ]
    n
    (= drink) Sake m
    * * *
    sake1 [seık] s:
    for the sake of um … (gen) willen, jemandem zuliebe, wegen (gen), halber (gen);
    for appearances’ sake um den Schein zu wahren;
    art for art’s sake Kunst f als Selbstzweck, L’art pour l’art n;
    for convenience’s sake der Einfachheit halber, aus Bequemlichkeitsgründen;
    for God’s (heaven’s) sake um Gottes (Himmels) willen;
    for his sake ihm zuliebe, seinetwegen;
    for my own sake as well as yours um meinetwillen ebenso wie um deinetwillen;
    for the sake of peace um des lieben Friedens willen;
    for safety’s sake sicherheitshalber;
    for old times’ sake, for old sake’s sake eingedenk alter Zeiten; formality 2 b, goodness 5
    sake2 [ˈsɑːkı] s Sake m, Reiswein m
    * * *
    I noun

    for the sake of — um... (Gen.) willen

    for my etc. sake — um meinetwillen usw.; mir usw. zuliebe

    for your/its own sake — um deiner/seiner selbst willen

    for Christ's or God's or goodness' or Heaven's or (coll.) Pete's sake — um Gottes od. Himmels willen

    II noun
    (drink) Sake, der

    English-german dictionary > sake

  • 5 χαίρω

    χαίρω mid. by-form χαίρεται TestAbr s. below; impf. ἔχαιρον; fut. χαρήσομαι (B-D-F §77; Mlt-H. 264); 2 aor. pass. ἐχάρην (Hom.+).
    to be in a state of happiness and well-being, rejoice, be glad opp. κλαίειν J 16:20; Ro 12:15ab (Damasc., Vi. Isid. 284 χαρίεις πρὸς τοὺς χαρίεντας); 1 Cor 7:30ab; Hv 3, 3, 2. Opp. λύπην ἔχειν J 16:22. W. ἀγαλλιᾶσθαι (Hab 3:18; TestJob 43:15; ParJer 6:20; cp. TestAbr A 11 p. 89, 17 [Stone p. 26]) Mt 5:12; 1 Pt 4:13b; cp. Rv 19:7; GJs 17:2. W. εὐφραίνεσθαι (Jo 2:23 al. in LXX) Lk 15:32; Rv 11:10. W. σκιρτᾶν Lk 6:23. W. acc. of inner obj. (B-D-F §153, 1; Rob. 477) χ. χαρὰν μεγάλην be very glad (Jon 4:6; JosAs 3:4 al.) Mt 2:10. τῇ χαρᾷ ᾗ (by attraction for ἥν) χαίρομεν 1 Th 3:9. Also χαρᾷ χ., which prob. betrays the infl. of the OT (Is 66:10), J 3:29 (B-D-F §198, 6; Rob. 531; 550). The ptc. is used w. other verbs with joy, gladly (Appian, Bell. Civ. 4, 40 §169 ἄπιθι χαίρων; 3 Km 8:66; Eutecnius 4 p. 43, 7 ἄπεισι χαίρουσα; Laud. Therap. 12 χαίρων ἐστέλλετο) ὑπεδέξατο αὐτον χαίρων Lk 19:6; cp. vs. 37; 15:5; Ac 5:41; 8:39.—The obj. of or reason for the joy is denoted in var. ways: w. simple dat. τοῖς τὰ πολλὰ λέγουσιν those who are (merely) garrulous Papias (2:3) (Aristonous 1, 45 [p. 164 Coll. Alex.]; Just., A I, 5, 3 al.; Orig., C. Cels. 8, 69, 20; s. also below on Ro 12:12) or prep. χαίρειν ἐπί τινι rejoice over someone or someth. (Soph. et al.; X., Cyr. 8, 4, 12, Mem. 2, 6, 35; Pla., Leg. 5, 729d; Diod S 1, 25, 2; Plut., Mor. 87e; 1088e; BGU 531 I, 4 [I A.D.]; POxy 41, 17; Tob 13:15ab; Pr 2:14; 24:19; Bar 4:33; JosAs 4:4; Jos., Ant. 1, 294; 3, 32; Ar. 15, 7; Just., D. 28, 4; Iren. 1, 16, 3 [Harv I 163, 9]) Mt 18:13; Lk 1:14; 13:17; Ac 15:31; Ro 16:19; 1 Cor 13:6; 16:17; 2 Cor 7:13; Rv 11:10; Hs 5, 2, 5 and 11; 8, 1, 16; 8, 5, 1 and 6; Dg 11:5. Also διά w. acc. (Appian, Bell. Civ. 4, 102 §428; EpArist 42) J 3:29; 11:15 the ὅτι-clause gives the reason, and δί ὑμᾶς is for your sakes = in your interest; cp. 1 Th 3:9. ἔν τινι (Soph., Trach. 1118; Pla., Rep. 10, 603c; En 104:13) Hs 1:11. ἐν τούτῳ over that Phil 1:18a (for other functions of ἐν s. below). περί τινος in someth. (Pla., Ep. 2, 310e.—περὶ πλοῦτον Did., Gen. 150, 8) 1 Cl 65:1. ἵνα μὴ λύπην σχῶ ἀφʼ ὧν ἔδει με χαίρειν (either ἀπὸ τούτων ἀφʼ ὧν or ἀπὸ τούτων οἷς) 2 Cor 2:3. The reason or object is given by ὅτι (Lucian, Charon 17; Ex 4:31; Just., A II, 2, 7) Lk 10:20b; J 11:15 (s. above); 14:28; 2 Cor 7:9, 16; Phil 4:10; 2J 4. χ. ἐν τούτῳ ὅτι Lk 10:20a. χ. ὅταν 2 Cor 13:9. χ. … γάρ Phil 1:18b (19). The reason or obj. is expressed by a ptc. (X., Cyr. 1, 5, 12; Pla., Rep. 5, 458a; Dio Chrys. 22 [39], 1 al.; PGM 4, 1212 χαίρεις τοὺς σοὺς σῴζων; 1611; Just., D. 114, 4): ἰδόντες τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν Mt 2:10; cp. Lk 23:8; J 20:20; Ac 11:23; Phil 2:28; Hv 3, 12, 3. ἀκούσαντες ἐχάρησαν they were delighted by what they heard Mk 14:11; cp. Ac 13:48; Hv 3, 3, 2.—1 Cl 33:7; Dg 5:16. λαβόντες τὰ ἐδέμσματα ἐχάρησαν Hs 5, 2, 10. W. gen. and ptc. (as Just., D. 85, 6) 9, 11, 7. If χαίρειν is also in the ptc., καί comes betw. the two participles: χαίρων καὶ βλέπων (and) it is with joy that I see Col 2:5. ἐχάρην ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων I was glad when some fellow-Christians came and testified 3J 3.—τῇ ἐλπίδι χαίρ. Ro 12:12 is not ‘rejoice over the hope’ (the dat. stands in this mng. X., Mem. 1, 5, 4; Theopompus [IV B.C.]: 115 Fgm. 114 Jac.; Epict., App. D, 3 [p. 479 Sch.] ἀρετῇ χ.; Iambl., Vi. Pyth. 28, 137 οἷς ὁ θεὸς χ.; Pr 17:19), but rather rejoice in hope or filled with hope (B-D-F §196). τὸ ἐφʼ ὑμῖν χαίρω as far as you are concerned, I am glad Ro 16:19 v.l. In the majority of cases in our lit. ἐν does not introduce the cause of the joy (s. above): χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν I rejoice in the midst of (though because of is also poss.) (the) suffering(s) Col 1:24 (the Engl. ‘in’ conveys both ideas). χαίρ. ἐν κυρίῳ Phil 3:1; 4:4a, 10 (the imperatives in 3:1; 4:4ab are transl. good-bye [so Hom. et al.] by Goodsp., s. Probs. 174f; this would class them under 2a below). Abs. Lk 22:5; J 4:36; 8:56 (EbNestle, Abraham Rejoiced: ET 20, 1909, 477; JMoulton, ‘Abraham Rejoiced’: ibid. 523–28); 2 Cor 6:10; 7:7; 13:11; Phil 2:17f; 4:4b (s. Goodsp. above); 1 Th 5:16; 1 Pt 4:13a; cp. 13b; GPt 6:23; Hv 3, 3, 3f; Hs 1:11; 5, 3, 3; GJs 16:3.—On the rare mid. χαιρόμενος (TestAbr A 11 p. 89, 21 [Stone p. 26] χαίρεται καὶ ἀγάλλεται) Ac 3:8 D, s. Mlt. 161 w. note 1; B-D-F §307.
    in impv., a formalized greeting wishing one well, also in indicative, to use such a greeting (in effect, to express that one is on good terms w. the other, cp. Soph., Oed. R. 596 νῦν πᾶσι χαίρω=now I bid everyone good day)
    in spoken address, oft. on meeting people (Hom. et al.; also χαίροις TestAbr A 16 p. 97, 21 [Stone p. 42]; B 13 p. 117, 18 [82]; JosAs 8:2; GrBar 11:6f; loanw. in rabb.) χαῖρε, χαίρετε welcome, good day, hail (to you), I am glad to see you, somet. (e.g. Hermas)=how do you do? or simply hello Mt 26:49; 27:29; 28:9 (here perh. specif. good morning [Lucian, Laps. inter Salutandum 1 τὸ ἑωθινὸν … χαίρειν; also scholia p. 234, 13 Rabe; Cass. Dio 69, 18; Nicetas Eugen. 2, 31 H.; so Goodsp., Probs. 45f; he translates Lk 1:28 and the 2J and H passages in the same way]); Mk 15:18; Lk 1:28; GJs 11:1 (Ps.-Callisth. 1, 4, 2 Nectanebos says to Olympia upon entering her room: χαίροις Μακεδόνων βασίλεια); J 19:3 (on the sarcastic greeting as king cp. Diod S 34 + 35, Fgm. 2, 8f [Eunus]); Hv 1, 1, 4; 1, 2, 2ab; 4, 2, 2ab. χαίρειν τινὶ λέγειν greet someone, bid someone the time of day (Epict. 3, 22, 64; pass.: χαίρειν αὐτοῖς ὑφʼ ἡμῶν λέγεσθαι Iren. 1, 16, 3 [Harv. I 162, 11]) 2J 10f.—On the poss. sense farewell, good-bye for Phil 3:1; 4:4 s. 1 above, end.
    elliptically at the beginning of a letter greetings (X., Cyr. 4, 5, 27; Theocr. 14, 1; Plut., Ages. 607 [21, 10]=Mor. 213a; Aelian, VH 1, 25; Jos., Vi. 217; 365; Mel., HE 4, 26, 13; pap [Mitt-Wilck. I/2, 477–82; HLietzmann, Griech. Pap.: Kl. T. 142, 1910; Witkowski, Epistulae; GMilligan, Selections fr. the Gk. Pap.2 1911]; LXX.—B-D-F §389; 480, 5; Rob. 944; 1093. GGerhard, Untersuchungen zur Gesch. des griech. Briefes, diss. Heidelb. 1903, Philol 64, 1905, 27–65; FZiemann, De Epistularum Graecarum Formulis Sollemnibus: Dissertationes Philologicae Halenses XVIII/4, 1911; PWendland, Die urchristl. Literaturformen2, 3 1912, 411–17 [Suppl. 15: Formalien des Briefes]; WSchubart, Einführung in die Papyruskunde 1918; Dssm., LO 116ff=LAE 146ff [lit.]; FExler, The Form of the Ancient Gk. Letter 1923; ORoller, D. Formular d. paul. Briefe ’33; RArcher, The Ep. Form in the NT: ET 63, ’51f, 296–98; Pauly-W. III 836ff; VII 1192ff; Kl. Pauly II 324–27; BHHW I 272f) τοῖς ἀδελφοῖς … χαίρειν greetings to the brethren Ac 15:23; cp. 23:26; Js 1:1; AcPlCor 1:1; 2:1. Ign. uses the common formula πλεῖστα χαίρειν (πολύς 3bα) IEph ins; IMg ins; ITr ins; IRo ins; ISm ins; IPol ins.—The introduction to B is unique: χαίρετε, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐν ὀνόματι κυρίου, ἐν εἰρήνῃ 1:1.—JLieu, ‘Grace to you and Peace’, The Apostolic Greeting: BJRL 68, ’85, 161–78.—Schmidt, Syn. II 550–73. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χαίρω

См. также в других словарях:

  • List of characters in Titanic (1997 film) — The following is a list of characters from the 1997 film Titanic .1912 characters: Passengers on the RMS TitanicJack DawsonInfobox Person name=Jack Dawson birth date=1892 birth place=Chippewa Falls, Wisconsin death date=death date|1912|4|15|mf=y… …   Wikipedia

  • Atonement in Christianity — For other uses, see Atonement. Part of a series on Atonement in Christianity Moral inf …   Wikipedia

  • Union of Christendom — • Includes the Catholic Church together with the many other religious communions which have either directly or indirectly, separated from it Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Union of Christendom     Union of Christend …   Catholic encyclopedia

  • Laurent Clerc — Infobox Person name=Laurent Clerc caption=Teacher, co founder of the first permanent school for the deaf in North America. birth date=birth date|1785|12|26|mf=y birth place=La Balme, France dead=dead death date=death date and… …   Wikipedia

  • GALUT — (Golah) (Heb. גָּלוּת, גּוֹלָה), exile. The Concept The Hebrew term galut expresses the Jewish conception of the condition and feelings of a nation uprooted from its homeland and subject to alien rule. The term is essentially applied to the… …   Encyclopedia of Judaism

  • Substitutionary atonement — Part of a series on Atonement in Christianity Moral influence Recapitulation Substitutionary …   Wikipedia

  • Monophysites and Monophysitism — • Rejected the dual nature of Christ. Rejected by the Council of Chalcedon (451) Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Monophysites and Monophysitism     Monophysites and Monophysitism …   Catholic encyclopedia

  • Nietzsche, Friedrich Wilhelm — Nietzsche Robin Small LIFE AND PERSONALITY Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844–1900) is one of those thinkers whose personalities cannot easily be separated from their achievements in philosophy. This is not because his life was an unusually… …   History of philosophy

  • Epistles to the Corinthians —     Epistles to the Corinthians     † Catholic Encyclopedia ► Epistles to the Corinthians     INTRODUCTORY     St. Paul Founds the Church at Corinth     St. Paul s first visit to Europe is graphically described by St. Luke (Acts, xvi xviii). When …   Catholic encyclopedia

  • Nicomachean Ethics — Part of a series on Aristotle …   Wikipedia

  • History of Georgia Tech — An early photograph of Georgia Tech depicts the shop building (left) and Tech Tower (right). The history of the Georgia Institute of Technology can be traced back to Reconstruction era plans to develop the industrial base of the Southern United… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»